00:26

Can't work today, still queer.
Иногда мне начинает казаться, что английский язык гораздо лучше приспособлен для философии, чем русский. Там такое бесконечное множество возможностей для производства новых слов, словечек и для их неожиданного сочетания.
Вот, например, Gender Undone - как это сказать по-русски?
По смыслу выходит самое близкое - "деконструированный гендер". Но "undone" значит все же не совсем то...

@темы: Размышлизм, sed Vitae discimus

Комментарии
21.05.2011 в 00:31

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
У англ есть особенность-значение слов, как правило, гораздо шире , чем в русском. Поэтому точно перевести невозможно. оооочень многое зависит от контекста. Многозначность в англ более развита. объем понятия бывает больше..поэтому мегафилософский язык))) Но технические переводы делать-это ахтунг)))
21.05.2011 в 00:35

Can't work today, still queer.
Coll OBrod, потому я и говорю - он куда лучше подходит для пространных дискурсивных рассуждений.