16:25 

Студиозус
Can't work today, still queer.
Только что узнала, что знакомое нам словосочетание "Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор)" в англоязычных договорах записываются так: "Act of God (Force-Majeure)".
Так-то. По воле Господней.

@темы: !, Размышлизм

URL
Комментарии
2016-06-30 в 16:42 

Эльза.
I know your kind.| India Lima Yankee.| You're crazy. I love you, but you're crazy.
Это немного разные понятия, act of god только к природным явлениям относится, форс-мажор шире. И интересно, используется ли оно реально сейчас за пределами США.

2016-07-01 в 10:32 

Студиозус
Can't work today, still queer.
Эльза., интересно. В моем случает это был российский договор, переведенный на английский для желающих. Т.е. переводчик скорее всего наш.
Но даже природные явления как "Act of God" it's so XVII-th century)

URL
2016-07-01 в 10:48 

Strawberry_oil
The thought of you it's consuming me, it was never mine and will never be....
Хз. Мы с французами в договорах все как Force-Majeure и переводили и включалось туда все.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Толерантные штучки

главная